Hasta 1999, tanto en la literatura como en la administración regional o nacional, constan con el nombre de záparos. Al solicitar a C. Andrade que elaborara un diccionario, los záparas aprovecharon para "oficializar" el nombre "zápara" aspirando así a diferenciarse de la denominación "sáparo", que designa un tipo de canasto tapado en idioma zápara. Cabe preguntarse hasta qué punto la decisión de la asociación zápara (que luego se transformó en "organización") fue producto de un proceso político para distinguirse de otra organización indígena que lleva el nombre de záparo. Sea lo que fuere, los llamaré záparas, y hablaré del conjunto lingüístico záparo. Desde 2008, las organizaciones y su oficina para la educación implementaron el uso de una nueva grafía, prefiriendo ahora sápara a zápara, argumentando que en su idioma, no existe la zeta. Sin embargo, aquí aparece con esa misma letra, "z", con el fin de no multiplicar la grafía ya conocida de este pueblo.